译文及注释:
译文:
月亮在关山上照耀着,出征的人们思念着遥远的故乡。
想必此时妻子正站在高楼上,对着窗户遥望着边关,难以入眠。
旗星照耀在疏勒城头,密布的浓云笼罩着祁连山。
如今战争如此残酷频繁,什么时候才能结束这从军生涯回家。
注释:
关山月:乐府《横吹曲》的题目。
关山:边境要塞之地,指征战人所在的地方。
三五月:阴历十五的月亮。
客子:在外地旅游或出征的人。
秦川:指关中地区,泛指今陕西、甘肃、秦岭以北的平原地带。
思:想到。
妇:指客子的妻子。这句和下句是客子想象的情景。
当:对着。
未眠:没有睡觉。
旗:星名。星旗:古代人认为它代表战争。《史记·天官书》:“房心东北曲十二星曰旗。”
映:照耀,映照。
疏勒:汉代西域的诸国之一,王都疏勒城在今新疆维吾尔族自治区疏勒县。
云阵:就是阵云,像兵阵一样密布的浓云。
祁连:山名,祁连山。
战气:战争气氛。
从军:在军队中服役。
复:又,再。