蝶恋花·桐叶晨飘蛩夜语的译文及注释

译文及注释
译文:在深秋时节,我从前线奉调回京。一路上,我看到枯黄的桐叶在晨光中飘落,听到寒蛩在夜晚不停地悲鸣。面对这样凄凉的秋景,我想到回到京城后再也难以受到重用的现实,心情非常沮丧和灰暗。突然间,我回忆起在前线战斗的生活,那些在大散关和清渭之滨的战斗可能仍在继续吧。想到未来黯淡的前途,我突然产生了隐居江湖的想法,可惜我早就了解的北伐抗金的策略无人可以托付,不能让它继续为恢复大业做出应有的贡献。如果早知道我的爱国之志和作战策略不会得到皇上的理解和采纳,我当年又何必费尽心思去劝谏皇上呢?

注释:蛩(qióng):蟋蟀。
旅思(sī):旅途中的忧愁。
秋光:指明了时节,秋天。
黯黯(àn):暗淡。
长安:借指南宋首都临安。
横戈、盘马:指骑马作战。
散关:即大散关。
清渭:指渭河。
“江海”:表示现在已有了退居的可能。
付:托付。
信:知道,料想。
不遇:没有得到应有的机会以展示抱负。
长杨赋:指汉代扬雄所作的《长杨赋》。常把扬雄看做怀才不遇的人。


诗文: 桐叶晨飘蛩夜语。旅思秋光,黯黯长安路。忽记横戈盘马处。散关清渭应如故。
江海轻舟今已具。一卷兵书,叹息无人付。早信此生终不遇。当年悔草长杨赋。


相关标签:爱国怀念感叹忧愤蝶恋花