译文及注释:
七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,恭敬地把信呈给尚书阁下:读书人能够享有大名声,显扬于当代,没有哪一个不是靠在天下有名望、地位显达的前辈替他引荐的。读书人能够把他的美好德行流传下来,照耀后代的,也没有哪一个不是靠在天下有名望的后辈给他做继承人的。没有人给他引荐,即使有美好的才华也不会显扬;没有人作继承人,即使有很好的功业、德行也不会流传。这两种人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。难道是居于上位的人中没有可以攀援的人,居于下位的人中没有值得举荐的人吗?为什么他们互相等待那样殷切,而相逢的机会却那样少呢?其原因在于居于下位的人倚仗自己的才华不肯巴结地位高的人请求引荐,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顾地位低的人。所以才学很高的人很多都为不得志而忧愁,地位高的人没有显耀的声誉。这两种人的行为都是错误的。没有去求取,就不能说上面没有引荐人;没有向下寻找,就不能说下面没有可以举荐的人。我思考这句话已经很久了,没有敢把这句话说给别人听。
译文:
七月三日,韩愈向尚书阁下恭敬呈上信函:读书人要想享有盛名,在当代显扬,没有一个不是依靠在天下有声望、地位显赫的前辈为其引荐的。读书人要想将自己的美好品德传承下去,照亮后世,也没有一个不是依靠在天下有声望的后辈为其继承人的。没有人为他引荐,即使有出色的才华也不会显扬;没有人为他继承,即使有卓越的功业、品德也不会流传。这两种人,从来都是互相等待的,然而千百年才有一次相逢的机会。难道是在位的人中没有可以攀援的人,居于下位的人中没有值得举荐的人吗?为什么他们互相等待如此殷切,而相逢的机会却如此稀少呢?其原因在于居于下位的人依赖自己的才华而不肯巴结地位高的人请求引荐,居于上位的人依赖自己的地位而不肯照顾地位低的人。因此,才学很高的人很多都为不得志而忧愁,地位高的人没有显耀的声誉。这两种人的行为都是错误的。没有主动去求取,就不能说上面没有引荐人;没有主动向下寻找,就不能说下面没有可以举荐的人。我思考这句话已经很久了,没有敢把这句话告诉别人听。
注释:
将仕郎:指韩愈自称将仕郎,即官员之子弟。
守国子四门博士:指韩愈担任国子监四门博士的职务。
尚书:指尚书省的官员。
读书人:指受过良好教育的人。
显扬:显示出来,表现出来。
引荐:推荐,介绍。
美好德行:指良好的品德。
照耀后代:使后代受到照顾、关注。
才华:指才能、才干。
功业:指卓越的成就。
流传:传承,传播。
互相等待:相互期待。
攀援:依附,倚靠。
殷切:热切,渴望。
稀少:少见,罕见。
不肯巴结:不愿意讨好,不愿意奉承。
照顾:关心,照料。
不得志:没有得到自己想要的地位、成就。
忧愁:忧虑,烦恼。
显耀的声誉:突出的名声。
主动:积极主动。
诗文: 七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下。
士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者为之前焉。
士之能垂休光、照后世者,亦莫不有后进之士、负天下之望者,为之后焉。
莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。
是二人者,未始不相须也。
然而千百载乃一相遇焉。
岂上之人无可援、下之人无可推欤?何其相须之殷而相遇之疏也?其故在下之人负其能不肯谄其上,上之人负其位不肯顾其下。
故高材多戚戚之穷,盛位无赫赫之光。
是二人者之所为皆过也。
未尝干之,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。
愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。
侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实,卷舒不随乎时,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉?抑未闻后进之士,有遇知于左右、获礼于门下者,岂求之而未得邪?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也?愈虽不才,其自处不敢后于恒人,阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗始。
”愈今者惟朝夕刍米、仆赁之资是急,不过费阁下一朝之享而足也。
如曰:“吾志存乎立功,而事专乎报主。
虽遇其人,未暇礼焉。
”则非愈之所敢知也。
世之龊龊者,既不足以语之;磊落奇伟之人,又不能听焉。
则信乎命之穷也!谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。
愈恐惧再拜。