译文及注释:
译文:
初生的月芽儿,照见西南楼,娇小纤细,宛如盔钩,夜阑月西沉,余光辉映着。
初生的月亮像一个娇小纤细的弯曲的眉毛,照亮了西南楼,夜深人静时,月光余辉映照着。
东北面的台阶,残月也妩媚,恰似少女的蛾眉。
东北面的台阶上,残月也妩媚,就像少女的弯曲的眉毛。
蛾眉一样的月儿,被珠帘挡在窗外,玉钩般的月儿,透不进琐窗里。
像弯曲的眉毛一样的月亮,被珠帘挡在窗外,像玉钩一样的月亮,无法透过带有花纹的窗户进入。
十五十六日,一月圆光满时,我与您虽然相隔千里路,却能沐浴在同一片月光里。
在农历十五和十六的时候,月亮圆满,虽然我们相隔千里,却能在同一片月光下沐浴。
夜沉沉将尽,星稀稀将落,只剩下月光,迟迟疑疑地照进房门里。
夜色渐渐消退,星星稀疏,只剩下月光,迟疑地照进房门。
残花早被夜露打落,枯叶也已被凉风吹去;
残落的花朵早已被夜露打落,枯黄的叶子也被凉风吹走;
溧泊不定的宦海生涯使我辛苦厌烦;忙忙碌碌的官场应酬也让人倦疲。
不稳定的官场生涯让我感到辛苦和厌倦;忙碌的官场社交也让人感到疲倦。
今天,繁忙的公务之后,得以安静地休息。
今天,在繁忙的公务之后,终于可以安静地休息。
用古老的蜀琴弹奏着白雪调,用美妙的歌喉歌唱着阳春曲。
用古老的蜀琴演奏着《白雪调》,用美妙的歌喉唱起《阳春曲》。
盘中的佳肴已经用完,杯中的美酒依然有余,金壶滴漏已尽,月夜即将过去。
盘中的美食已经吃完,杯中的美酒还有余,金壶已经滴尽,月夜即将过去。
似应驾车回家小睡,但又决定停住,留下来把杯中的美酒斟满,等待与知情的好友会晤。
本应该驾车回家小睡,但又决定停下来,留下来把杯中的美酒重新斟满,等待与知己好友相聚。