绿水词的译文及注释

译文及注释
译文:
在清风朗月的夜晚,我心爱的人在哪里呢?
她长得实在太美了,让我苦苦相思不已。
也许她正在东湖采莲叶吧?或者她在南湖拔蒲葵根吧?
平野漠漠,她究竟在哪里呢?她采的莲叶会给哪个人呢?
可不要先送给她的姐妹们,要是她知道我在如此苦苦地思念她,为了她而忧愁,她该先拿来送给我,慰藉我的忧愁。

注释:
绿水词:《琴历》中蔡邕的五首曲子之一,描述了绿水明秋月,南湖采白蘋的景象。太白的《绿水词》中也有类似的描写。
风月:指清风明月,泛指美好的景色。
阿侯:传说中古代美女莫愁的女儿。
倾人色:也可以写作“倾城人”,形容非常美丽的人。
拔:也可以写作“折”。根:也可以写作“茸”,指蒲葵的根茎。
小姑:此处指少女。
愁魂:也可以写作“秋风”,形容忧愁的心情。


诗文: 今宵好风月,阿侯在何处。
为有倾人色,翻成足愁苦。
东湖采莲叶,南湖拔蒲根。
未持寄小姑,且持感愁魂。


相关标签:爱情女子回忆相思