渔歌子·荻花秋的译文及注释

译文及注释
译文:在潇湘的宁静夜晚,清风吹拂着秋天的荻花,橘子洲头的美景就像屏幕上的山水画一样。在广阔的烟波中,皎洁的月光下,我收起垂钓的丝线,摇起小船回家。

绿水就是我的家园,船帆就是我的屋舍,山珍海味也无法比拟我每天三餐的糙米鱼虾。面对满满一杯的水酒,看着满架的诗书,我已经心满意足,再也不需要担心名利。

注释:渔歌子:一种词牌名。最初是唐代教坊曲名,后来成为词牌名。有二十七个字,平仄韵脚规则。中间有三言两句,通常使用对偶的形式。

荻(dí):一种多年生的草本植物,秋季会长出黄色的扇形圆锥花序,常生长在路边和水边。

潇湘:指两个水名,现在位于湖南境内。《山海经》中说:“潇水源自九巅山,湘水源自海阳山。它们在零陵汇合,最终注入洞庭湖。”

橘洲:位于长沙市湘江中的一个地方,也叫下洲,过去有很多橘子,所以又被称为“橘子洲”。《水经注·湘水》中说:“湘水再往北流经南津城西,西面对着橘洲。”

垂纶(lún):垂钓的意思。纶是指较粗的丝线,通常用来指钓鱼线。

篷:指船帆,在这里代指船。

“名利”句:指心灵不再被名利所困扰。


诗文: 荻花秋,潇湘夜,橘洲佳景如屏画。碧烟中,明月下,小艇垂纶初罢。
水为乡,篷作舍,鱼羹稻饭常餐也。酒盈杯,书满架,名利不将心挂。


相关标签:秋天写景归隐隐逸渔歌子