咏怀八十二首·其三十二的译文及注释

译文及注释
译文:阳光终究不能永远明亮下去,随着白日西落,天色也很快变得幽暗。
在这里的时间短暂,怎么能像很长时间一样。
人生就像尘土,就像朝露,很快地就会消失,而“悠悠”天道却永恒长久。
齐景公登上牛山,看到山川之美,突然放声大哭,感伤自己不能永存。
孔子在河边感叹道:“一去不复返的时光就像这河水一样啊!日夜不停。”
过去的时光来不及珍惜,将来的岁月我也同样难以永留。
我希望能登上太华山,与赤松子一同在天上遨游。
我愿意做清流上的渔父,尽情享受山水之间,与清风明月为伴,不理世事。

注释:俯仰:比喻时间短暂。
涕泗:眼泪和鼻涕。
齐景升丘山,涕泗纷交流:《韩诗外传》记载了齐景公游牛山北望齐时说:“美哉国乎?郁郁泰山!使古而无死者,则寡人将去此而何之?”说完后眼泪和鼻涕沾湿了衣襟。
孔圣临长川,惜逝忽若浮:《论语·子罕》记载了孔子对一去不返的流水说:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”
松子:赤松子是古代传说中的仙人。


诗文: 朝阳不再盛,白日忽西幽。
去此若俯仰,如何似九秋。
人生若尘露,天道邈悠悠。
齐景升丘山,涕泗纷交流。
孔圣临长川,惜逝忽若浮。
去者余不及,来者吾不留。
愿登太华山,上与松子游。
渔父知世患,乘流泛轻舟。


相关标签:感叹人生命运忧国