浣溪沙·春点疏梅雨后枝的译文及注释

译文及注释
译文:在淳熙十六年,我客居在吴兴,一天晚上收灯后感到无聊,于是记录了与朋友俞商卿漫步吴兴街头所见。江南的早春,细雨淅淅沥沥地浸润着梅枝。雨后,枝叶被春色点染,显得更加青翠。元宵节的欢乐在剪灯之后结束,每个人都心怀留恋,冒着寒冷的春风,最后一次涌上街市观赏花灯。我与朋友手牵手漫步,也在灯市街桥上徜徉。

花灯点燃起来,舞灯的队伍开始表演,人们的情绪更加高涨,观灯的人也越来越多。玉笙和凤箫奏响欢快的曲调,一直持续到更深夜阑。狂欢的人们在春风拂面中彻夜歌舞,留连不归。

注释:浣溪沙是一种词牌名,小令,也叫《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。它是双调,共四十二字,前三句平韵,后三句两平韵。

己酉指的是宋孝宗淳熙十六年(1189年)。

吴兴是旧时的郡名,宋代为湖州,即今浙江湖州。

收灯指的是正月十六日夜,灯节结束的那一天,这是南宋放灯的风俗。

俞商卿是白石之友,名灏,字商卿,世居杭州,晚年在西湖九里松筑室,著有《青松居士集》。

翦灯心事指的是收灯。

峭寒指的是寒冷的气温。

蜜炬是蜡烛的意思。蜜炬来时,指的是手持蜡烛游览。

吹彻表示笙声不停地吹奏。

夜已何时指的是已经是深夜了。

东风落靥在这里比喻东风将梅花瓣吹落的样子。靥指的是面颊上的微涡。


诗文: 己酉岁,客吴兴,收灯夜阖户无聊,俞商卿呼之共出,因记所见。春点疏梅雨后枝,翦灯心事峭寒时。市桥携手步迟迟。
蜜炬来时人更好,玉笙吹彻夜何其。东风落靥不成归。


相关标签:节日元宵节游玩心情浣溪沙