译文及注释:
译文:在傍晚时分,草原上的草才慢慢变绿,夕阳落下,箫笳声在大漠上传开。夜幕降临后,我的心情更加悲伤无助,只能催促引渡妻子的梦魂来到边塞。
彼此轻声细语地交谈,绿杨已被寒雾笼罩,河水已经结冰,不敢踏脚。我走遍了关山,才找到了在白狼河的丈夫,见面后才知道情谊是多么珍贵。
注释:卜算子:词牌名,又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《楚天遥》等。相传是借用唐代诗人骆宾王的绰号。骆宾王喜欢在诗中使用数字取名,因此被称为“卜算子”。北宋时期流行这首曲子。万树在《词律》中解释说,这个名字取义于“卖卜算命之人”。这首词采用双调,共四十四个字,上下两段各有两个仄韵。也可以增加一些衬字,将五言句子变为六言句子,在第三个字处押韵。宋代教坊重新演唱时变成了慢曲,《乐章集》中收录在“歇指调”中。总共八十九个字,前半段有四个仄韵,后半段有五个仄韵。
箫茄:一种管乐器的名字。卢纶在《送张郎中还蜀歌》中写道:“须臾醉起箫茄发,空见红旌入白云。”
戚戚:形容悲伤的样子。杜甫在《严氏溪放歌行》中写道:“况我飘蓬无定所,终日慽慽忍羁旅。”
银河冻:这里指河水已经结冰。
白狼:即白狼河,现在是辽宁省的大凌河。