译文及注释:
译文:在荷花底下,突然听到双桨击水的声音,不一会儿,一群女友来找我。摘下荷花当作酒杯,采莲船在荷花池中荡漾。粉红色的荷花映在酒中,杯里时时翻动着红色波浪。
清新的荷香和醇美的酒味混合在一起;粉红的荷花和粉红的脸蛋,一同映在酒缸中。在绿色的荷叶丛中,喝醉了正好躺一躺。醒来抬头望,船头搁浅在沙滩上。
注释:渔家傲:词牌名。此调最早见于北宋晏殊的词作,因词中有“神仙一曲渔家傲”句,便取“渔家傲”三字作为词名。这是一种双调的词曲,共六十二个字,上下两段各有四个七字句和一个三字句,每句都有韵脚,声律谐美。南北曲均有。
逡巡:宋元时期的俗语,意思是顷刻,一会儿。指时间极短。
旋:随时就地。
当:当做,代替。
“时时”句:指莲花映入酒杯,随舟荡漾,显出红色波纹。红浪指的是人面莲花映在酒杯中显现出的红色波纹。
清厮酿:清香的气味混合在一起。厮酿表示相互融合。
花腮:指荷花。形容荷花像美人的面颊一样花容。酒面指饮酒后的面色。宋代梅尧臣的《牡丹》诗中有句:“时结游朋去寻玩,香吹酒面生红波。”
一饷:即一晌,片刻。《敦煌变文集·王昭君变文》中有句:“若道一时一饷,犹可安排;岁久月深,如何可度。”蒋礼鸿的解释是:“一饷,就是吃一餐饭的时间。”
阁:同“搁”,放置,此处指搁浅。也有一种说法是“搁”。