译文及注释:
译文:手挽手一起欣赏花朵,漫步在芳草丛深处的小径;肩并肩一起等待月亮,双双倚靠在斜廊上。匆匆分别时,已经感到无所适从,那情景,现在不堪再回想。
想寄信,但是却感到人与天之间太遥远;难以忍受漫长的夜晚,仿佛一夜就像过了一年。小窗外风雨凄冷,声声碎裂人的忧愁,更无奈的是,独自一人躺在孤舟上。
注释:西江月是一种词牌名,最初是唐代的教坊曲调,后来也用作词曲的名称。又被称为“白蘋香”、“步虚词”、“晚香时候”、“玉炉三涧雪”、“江月令”。这个调名取自李白的《苏台览古》中的一句诗:“只今唯有西江月,曾照吴王宫里人”。
携手指的是手挽手,形容非常亲密的样子。深径指的是花丛深处的小路。
扶肩表示肩并肩的姿势。
临分少伫指的是临别时少作伫立,表示不忍分离的情态。伫指的是久立而等待的意思。伥伥指的是迷茫不知所措的样子。
此段指的是近来。《宋书·谢庄传》中有一句:“此段不堪见宾,已数十日。”
难销即指难以消除,难以忍受。