译文及注释:
译文:在经过霜冻的树林中,寒意弥漫,月亮挂在树梢上,似乎随时都要掉下来。分别的人早早起身,来到正门之外,多么无奈啊,这伤心的离别。我真想留住你,但只能留下无奈;你不得不离开,又担心回来无计。你骑马离去,离愁积聚在心底;我站在那里凝望,衣袖沾满了眼泪。这一别我们双双憔悴,情感难以言表啊,不知道那江路旁的梅花,是否已经开放?当春天来临的时候,我一定频繁地折梅寄给你,当你到达江南的时候,也请你频繁地折梅寄给我。
注释:酷相思:词牌名,指一种词牌。双调,共六十六字,上下片各四仄韵,一叠韵。
欲坠:指天上的月亮西垂,黎明即将到来。
奈离别:意思是说无法应对离别,不得不分手。奈:奈何,无奈。
真个是:即真是,真的是。
无计:没有办法。
供憔悴:指双方因离别而呈现出憔悴的面容。供:供奉,词中引申为“呈现”。
问江路梅花开也未?春到也,须频寄:引用陆凯寄范哗诗“折梅逢驿使,寄与陇头人”,以及《西洲曲》“忆梅下西洲,折梅寄江北”等诗句,表达女子的离别叮咛,意思是提醒对方不要忘记自己,希望他看到梅花开放时能想起自己,春天到来时要频繁地折梅寄给对方,到达目的地后也要频繁地折梅寄给自己。频寄:频繁地折梅寄送。