译文及注释:
译文:
郊外的原野与城墙相连,展现出宽广的景象。漫长的道路上,客人已经乘车离去,留下一串迷茫的尘烟。一片寂静而落寞的氛围。夕阳映照在远山上缓缓落下,却不愿意收回最后一抹余红,就像城楼上那一角栏杆般难舍。陪我一起送客的歌妓步态轻盈,此时也感到疲倦,于是我们来到短亭休息,意外地遇到了我心爱的情人,真是有情人不需要事先约定。她劝我下马,卸下鞍具,再喝几杯春酒,她圆润悦耳的声音和温柔体贴的劝说让我感到非常舒适。
醒来时发现自己睡在红楼里,不是正在短亭里与情人共饮吗?是什么时候回来的,是昨晚还是今晨?又是谁扶我上马鞍?我竟然完全不记得了。突然一阵疾风吹动帘幕。我带着醉意,匆忙来到西园,扶起被风吹倒的芍药,绕着红花长叹,叹我西园已经是败花满地,这凶猛的东风为何又如此恶劣?算了,算了,算了,让春光像流水一样逝去吧,我还有一个属于自己的天地,还能自得其乐。
注释:
余红:指落日的斜晖。
阑角:城楼上的栏杆一角。
凌波:形容女子的步态轻盈。曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”
短亭:古时在城外五里处设立的短亭,十里处设立长亭,供行人休息。庾信《哀江南赋》:“十里五里,长亭短亭。”
素约:事先约定。
流莺:即莺。流,形容其声音婉转。比喻女子声音柔软。
缓引春酌:慢慢地喝春酒。
上马谁扶:李白《鲁中都东楼醉起作》:“昨日东楼醉,还应倒接罱。阿谁扶上马,不省下楼时。”
惊飙:狂风。
红药:红芍药。
西园:曹植《公宴》:“清夜游西园,飞盖相追随。”曹植所说的西园在邺城(今河北临漳),此处引用典故。
洞天:洞中有别样的天地之意,道家称神仙所居之地为“洞天”,有王爱山等十大洞天、泰山等三十六洞天之说。此处比喻自己的小天地。