译文:
郊外的原野与城墙相连,展现出宽广的景象。漫长的道路上,客人已经乘车离去,留下一串迷茫的尘烟。一片寂静而落寞的氛围。夕阳映照在远山上缓缓落下,却不愿意收回最后一抹余红,就像城楼上那一角栏杆般难舍。陪我一起送客的歌妓步态轻盈,此时也感到疲倦,于是我们来到短亭休息,意外地遇到了我心爱的情人,真是有情人不需要事先约定。她劝我下马,卸下鞍具,再喝几杯春酒,她圆润悦耳的声音和温柔体贴的劝说让我感到非常舒适。
醒来时发现自己睡在红楼里,不是正在短亭里与情人共饮吗?是什么时候回来的,是昨晚还是今晨?又是谁扶我上马鞍?我竟然完全不记得了。突然一阵疾风吹动帘幕。我带着醉意,匆忙来到西园,扶起被风吹倒的芍药,绕着红花长叹,叹我西园已经是败花满地,这凶猛的东风为何又如此恶劣?算了,算了,算了,让春光像流水一样逝去吧,我还有一个属于自己的天地,还能自得其乐。
注释:
余红:指落日的斜晖。
阑角:城楼上的栏杆一角。
凌波:形容女子的步态轻盈。曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”
短亭:古时在城外五里处设立的短亭,十里处设立长亭,供行人休息。庾信《哀江南赋》:“十里五里,长亭短亭。”
素约:事先约定。
流莺:即莺。流,形容其声音婉转。比喻女子声音柔软。
缓引春酌:慢慢地喝春酒。
上马谁扶:李白《鲁中都东楼醉起作》:“昨日东楼醉,还应倒接罱。阿谁扶上马,不省下楼时。”
惊飙:狂风。
红药:红芍药。
西园:曹植《公宴》:“清夜游西园,飞盖相追随。”曹植所说的西园在邺城(今河北临漳),此处引用典故。
洞天:洞中有别样的天地之意,道家称神仙所居之地为“洞天”,有王爱山等十大洞天、泰山等三十六洞天之说。此处比喻自己的小天地。
《瑞鹤仙·悄郊原带郭》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了词人在宣和三年四月从汴京或顺昌府前往处州的途中经过扬州的情景。扬州是一个以红药盛花而闻名的地方,而四月正是红药盛花的季节。因此,词人在扬州逗留期间创作了这首词。然而,令人遗憾的是,词人在五月之前就已经去世,所以这首词很可能是他生前所作的最后一首词。这个背景揭示了词人在旅途中的心境和创作状态,也为读者提供了一种对词人生命的感慨和思考。 《瑞鹤仙·悄郊原带郭》创作背景详情»
周邦彦(1056年-1121年)是中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,出生于钱塘(今浙江杭州)。他曾历任太学正、庐州教授、知溧水县等职务。在徽宗时期,他担任徽猷阁待制,提举大晟府。周邦彦精通音律,创作了许多新的词调。他的作品主要描写闺情和羁旅,也有一些咏物之作。他的格律非常谨严,语言典丽精雅,尤其擅长长调的铺叙。他被后来的格律派词人所崇拜,被称为“词家之冠”。他的代表作品收录在《清真集》中,这部作品流传至今。周邦彦于1121年去世。