《解语花·上元》原文赏析

  • jiě
    huā
    ·
    shàng
    yuán
  • [
    sòng
    dài
    ]
    zhōu
    bāng
    yàn
  • fēng
    xiāo
    yàn
    lòu
    hóng
    lián
    huā
    shì
    guāng
    xiāng
    shè
    guì
    huá
    liú
    xiān
    yún
    sàn
    gěng
    gěng
    é
    xià
    shàng
    dàn
    kàn
    chǔ
    xiān
    yāo
    xiāo
    xuān
    rén
    yǐng
    cān
    chà
    mǎn
    piāo
    xiāng
    shè
  • yīn
    niàn
    chéng
    fàng
    wàng
    qiān
    mén
    zhòu
    xiào
    yóu
    tián
    chē
    luó
    xiāng
    féng
    chù
    yǒu
    àn
    chén
    suí
    nián
    guāng
    shì
    weí
    zhī
    jiàn
    jiù
    qíng
    shuaī
    xiè
    qīng
    lòu
    feī
    gài
    guī
    lái
    cóng
    xiū

原文: 风消焰蜡,露浥红莲,花市光相射。桂华流瓦。纤云散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅。看楚女纤腰一把。箫鼓喧,人影参差,满路飘香麝。
因念都城放夜。望千门如昼,嬉笑游冶。钿车罗帕。相逢处,自有暗尘随马。年光是也。唯只见、旧情衰谢。清漏移,飞盖归来,从舞休歌罢。


相关标签:宋词三百首元宵节抒情解语花

译文及注释

译文:
蜡烛在风中燃烧,夜露浸湿了花灯,街市上灯光交相映射。皎洁月光照着屋瓦,淡淡的云层散去,光彩照人的嫦娥飘然欲下。衣裳是多么精致素雅,南国少女个个都细腰如掐。大街小巷箫鼓喧腾,人影攒动,条条路上幽香阵阵。
不由想起当年京城的灯夜,千家万户张灯结彩如同白昼。姑娘们笑盈盈出门游赏,香车上不时有人丢下罗帕。有缘相逢的地方,必是打马相随尘土飞洒。今年的京城想必依旧,只是我旧日的情怀已全衰谢。钟漏轻移时间不早,赶快乘车回去吧,任凭人们去尽情歌舞玩耍。

注释:
解语花:词牌名。此词双调一百字,前段九句六仄韵,后段九句七仄韵。
焰蜡:燃着的蜡烛。一作“绛蜡”。
浥(yì):湿润,沾湿。红莲:指荷花灯。
桂华:代指月亮、月光。传说月中有桂树,故有以桂代月。
素娥:月中神女名嫦娥,月色白,故亦称素娥。
参(cēn)差(cī):散乱不齐貌。
放夜:古代京城禁止夜行,惟正月十五夜弛禁,市民可欢乐通宵,称作“放夜”。
千门:指皇宫深沉,千家万户。
钿(diàn)车:装饰豪华的马车。
飞盖:华丽的车盖,此处指车子。 《解语花·上元》译文及注释详情»

创作背景

这篇创作背景发生在中国古代的某个地方和年代。关于这首词的写作地点和年代,有不同的说法。清代的周济在《宋四家词选》中认为这首词是在荆南地区创作的,与《齐天乐》同时。而近代的陈思在《清真居士年谱》中认为这首词是在周知明州(今浙江宁波)时创作的,时间是在徽宗政和五年(1115年)。 《解语花·上元》创作背景详情»

赏析

对于这篇赏析,它主要是对周邦彦的《元夕》这首词进行了分析和解读。

首先,文章提到了词的开头三句,描述了元宵节的灯火辉煌的景象。作者使用了一个“销”字,意味着蜡炬在风中逐渐被烧残而销蚀。但是第三句“花市光相射”表明元宵的灯火是愈燃愈旺的,不受风露的影响,仍然灿烂闪灼。特别是第二句“露浥红莲”,通过灯烛的映射,莲花灯上宛如沾湿了清露,不仅写出了节日的盛妆,还描绘了新春的生意。

接着,文章将周邦彦的《元夕》与孟浩然的《春晓》进行了对比。虽然孟浩然的诗中提到了夜来风雨声和花落的情景,但是通过雨后初晴、晨曦满树、处处鸟啭莺啼等描写,表现出春光的艳丽。同样地,周邦彦的《元夕》也是通过写灯火热闹通宵,但最终灯残人散的情景,表达了消极的成分。

最后,文章提到了词中的“桂华流瓦”三句,既写了灯光又写了月光。对于“桂华”一句,文章提到了王国维《人间词话》中的评价,认为用代字的方式表达月光有些遗憾。然而,文章认为这个评价未必中肯,因为周邦彦的词中使用代字是合适的。文章认为,将“桂”字改成“月”字可能会更好,但是这样的改动似乎与原句相反。

总的来说,这篇赏析对周邦彦的《元夕》进行了细致的分析和解读,从词的开头三句、与孟浩然的对比,到词中的代字使用等方面进行了探讨。 《解语花·上元》赏析详情»

译文及注释

译文:
蜡烛在风中燃烧,夜露浸湿了花灯,街市上灯光交相映射。皎洁月光照着屋瓦,淡淡的云层散去,光彩照人的嫦娥飘然欲下。衣裳是多么精致素雅,南国少女个个都细腰如掐。大街小巷箫鼓喧腾,人影攒动,条条路上幽香阵阵。

不由想起当年京城的灯夜,千家万户张灯结彩如同白昼。姑娘们笑盈盈出门游赏,香车上不时有人丢下罗帕。有缘相逢的地方,必是打马相随尘土飞洒。今年的京城想必依旧,只是我旧日的情怀已全衰谢。钟漏轻移时间不早,赶快乘车回去吧,任凭人们去尽情歌舞玩耍。

注释:
解语花:词牌名。相传唐玄宗太液池中有千叶白莲,中秋盛开,玄宗设宴赏花。群臣左右为莲花之美叹羡不已,玄宗却指着杨贵妃说:“那莲花怎比得上我的解语花呢?”后人制曲,即取以为名。
上元:正月十五元宵节。
焰蜡:燃着的蜡烛。一作“绛蜡”。
浥:沾湿。
红莲:指荷花灯。欧阳修《蓦山溪·元夕》:“纤手染香罗,剪红莲满城开遍。”
桂华:代指月亮、月光。传说月中有桂树,故有以桂代月。
素娥:嫦娥。
放夜:古代京城禁止夜行,惟正月十五夜弛禁,市民可欢乐通宵,称作“放夜”。
千门:指皇宫深沉,千家万户。
钿车:装饰豪华的马车。
飞盖:飞车。 《解语花·上元》译文及注释详情»

创作背景

这篇创作背景描述了关于一首词的地点和年代的不同说法。根据清人周济的《宋四家词选》,有人认为这首词是在荆南地区创作的,并与《齐天乐》同时期。然而,近人陈思的《清真居士年谱》认为这首词是在周知明州(今浙江宁波)时创作的,时间是徽宗政和五年,即公元1115年。然而,作者认为这两种说法都没有确凿的证据,所以只能将两种说法都保留。 《解语花·上元》创作背景详情»

简评

这篇简评描述了词人在他乡逢元宵节时的忆旧感怀。文章首先描绘了元宵夜的灯节花市,巨大的蜡烛和通明的花灯使整个世界都晶莹透亮,月光与花市灯火相辉映,给人一种欢庆的氛围。接着,文章转向描述了词人回忆起昔日京都的元宵节,特别突出了都市的特点,如“钿车罗帕”和“暗尘随马”,与前一段的乡村景象形成了鲜明的对比。最后,词人抒发了对现在不如昔日的际遇和伤感的情感。整篇文章结构紧密,情感厚重,表达了词人的思乡之情。 《解语花·上元》简评详情»

鉴赏

处在于作者运用了独特的艺术手法,使词中的意象更加生动鲜明。首先,在描写元宵节灯火辉煌的背景下,作者却用了一个“销”字来形容蜡炬被风吹烧残的情景,给人一种意外之感。同时,通过“花市光相射”一句,作者展示了元宵节灯火愈燃愈旺的景象,使词中的节日气氛更加浓厚。其次,作者巧妙地运用了虚实相映的手法,通过“绛蜡”和“红莲”两个形象的对比,展现了元宵节灯火的真实与虚幻之间的关系。特别是在灯烛的映射下,莲花灯上仿佛沾湿了清露,既写出了节日的盛妆,又描绘出了新春的生机。这种手法与孟浩然的《春晓》相似,都能够通过细腻的描写,展现出春天的美好与生机。最后,词中的“桂华流瓦”一句,虽然受到了王国维《人间词话》的批评,认为用代字不妙,但实际上,作者运用了这个形象来描绘月光的美丽,使词中的意境更加丰富。总的来说,这首词通过独特的艺术手法和精妙的构思,展现了元宵节的热闹与灯火的辉煌,同时也表达了对旧情的思念和对新春的期待。 《解语花·上元》鉴赏详情»

宋代诗人周邦彦的照片
周邦彦

周邦彦(1056年-1121年)是中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,出生于钱塘(今浙江杭州)。他曾历任太学正、庐州教授、知溧水县等职务。在徽宗时期,他担任徽猷阁待制,提举大晟府。周邦彦精通音律,创作了许多新的词调。他的作品主要描写闺情和羁旅,也有一些咏物之作。他的格律非常谨严,语言典丽精雅,尤其擅长长调的铺叙。他被后来的格律派词人所崇拜,被称为“词家之冠”。他的代表作品收录在《清真集》中,这部作品流传至今。周邦彦于1121年去世。

猜您喜欢

赠别二首·其二

唐代 杜牧

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

苦雨初霁

宋代 李觏

积阴为患恐沉绵,革去方惊造化权。
天放旧光还日月,地将浓秀与山川。
泥途渐少车声活,林薄初干果味全。
寄语残云好知足,莫依河汉更油然。

登快阁

宋代 黄庭坚

痴儿了却公家事,快阁东西倚晚晴。
落木千山天远大,澄江一道月分明。
朱弦已为佳人绝,青眼聊因美酒横。
万里归船弄长笛,此心吾与白鸥盟。