译文及注释:
译文:
茫茫荒野的草已经枯黄,萧瑟的秋风摇动着白杨树。已经是寒霜覆盖的九月中旬了。亲人们送我到了远郊去埋葬。四周寂寞无人烟,坟墓高高地显得凄凉。马仰天长嘶悲鸣,风萧瑟地发出哀伤的声响。墓穴已经闭合,永远不能见到曙光。永远不能见到曙光,贤达们同样都会有这样的结局。刚才送葬的那些人,各自回家进入自己的房间。亲戚们或许还在悲伤,其他人早已忘记并欢唱起来。死去的人已经没有什么可说的了,只能寄托在山冈上。
注释:
何:多么。
茫茫:无边无际的样子。
萧萧:风吹树木发出的声音。
严霜:寒霜,浓霜。
送我出远郊:指出殡送葬。
无人居:指荒无人烟。
嶕峣:高耸的样子。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室:指墓穴。
朝:早晨,天亮。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向:先时,刚才。
各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
何所道:还有什么可说的呢。
托体:寄身。
山阿:山陵。