译文及注释:
译文:
再也没有踏上这片土地,岁月已经层层堆积。
早晨和傍晚看山川,一切都没有像往昔一样改变。
微雨洗净尘土,林木清爽,疾风吹起鸟儿更高飞。
眷顾山川和万物茂盛,风雨适时不相违。
我现在不知道为什么,勤苦从事这样的差役?
身体好像受到束缚,怀抱的志向无法移动。
每天都梦想着回到田园,怎么能够这样长时间分离?
最终还是会回到故乡,松柏在霜中依然挺立。
注释:
乙巳岁:即晋安帝义熙元年(405年)。建威参军:指刘敬宣,当时担任江州刺史。
践:踏,经由。斯境:这个地方。
好已积:即“已经很久”。好:甚。已积:已经很久。积:多。
悉:都。如昔:如同昔日。
飙(biāo):疾风,暴风。矫:举起。这里指高飞。云翮(hé):云中的鸟儿。翮:鸟的翅膀,这里代指鸟。
眷(juàn):眷顾,顾念。品物:指万类庶物。
义风:适宜的风,犹“和风”。未隔:无所阻隔。谓风雨适时,万物并茂,无所阻隔。
伊:语助词,无意义。何为:为何,为什么。
勉励:这里有勤苦努力的意思。兹役:这种差事。
一形:一身,诗人自指。形:身体。制:限制,约束。
素襟(jīn):平素的志向。襟:胸襟。易:改变。
日:每天。
离析:分开。
归舟:逯本作“壑舟”。壑(hè)舟:深谷激流中的小舟,喻流逝不停的时间。
谅哉:确实如此的意思。谅:诚。哉:句中语气助词。宜:应该做。霜柏:霜中的松柏。比喻坚贞的品行、节操。