十二月十九日夜中发鄂渚晓泊汉的译文及注释

译文及注释
译文:无法等到煮饭就必须向官府报到,怎敢违背王事规定的期限?连夜乘船从江夏出发,一觉醒来已经到达汉阳城。麻烦乡里邻居赶来送行,杯盘里倒的酒有浊有清。我只应该在瘴疠之地老死,难得再有机会回报故人的深情。

注释:鄂渚:相传在今湖北武昌黄鹤山上游三百步长江中。隋置鄂州,即因渚得名。世称鄂州为鄂渚。汉阳:今属湖北武汉。亲旧:犹亲故。短句:古代的七言诗歌,人们习惯称长句,五言则为短句。接淅:捧着已经淘湿的米,来不及将生米煮熟。淅,淘过的米。敢:岂敢。王事:王命差遣的公事。程:期限。“宵征”句:是说连夜从武昌出发。宵征,夜行。追送:偏义复词,实指“送”,殷勤地送别。浊清:偏义复词,实指“清”,清香的好酒。瘴乡:南方瘴疠之地,易使人生病。这里指宜州(治所在今广西宜山)。老:终老,到老死去。答:报答。


诗文: 接淅报官府,敢违王事程。
宵征江夏县,睡起汉阳城。
邻里烦追送,杯盘泻浊清。
袛应瘴乡老,难答故人情。


相关标签:贬谪送别友情九日