跋子瞻和陶诗的译文及注释

译文及注释
译文:苏子瞻被贬官到岭南,当时的执政者想要杀死他。他在惠州吃饱了饭,又认真地和了陶渊明的诗。陶彭泽是永远不朽的人物,苏东坡也是百代传名的贤士。苏的出仕与陶的隐居,情况虽有不同,但两人的风格和情味,却是多么相似啊。

注释:跋(bá):文体的一种,多写在书籍和文章的后面。
子瞻:即苏轼,字子瞻,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。
和陶诗:与陶渊明的诗作对和。
岭南:地区名,指五岭以南地区。
时宰:当时的执政者,指章悖。
饱吃惠州饭:哲宗绍圣元年(1094年),苏轼被贬官,至惠州安置,时达三年。惠州:现今广东省惠州市。
彭泽:地名,在今江西九江东北部。陶渊明曾在此地担任县令,因不愿“为五斗米折腰”而辞官归乡。这里以彭泽指代陶渊明。
处:隐居田园。


诗文: 子瞻谪岭南,时宰欲杀之。
饱吃惠州饭,细和渊明诗。
彭泽千载人,东坡百世士。
出处虽不同,风味乃相似。


相关标签:写人赞美抒情苦闷