和答元明黔南赠别的译文及注释

译文及注释
译文:
在离家万里的黔州边远之地,兄弟俩依依惜别,仿佛忘记了身处逆境的旅途生活。野猿的悲鸣将我们从离别的情绪中唤醒,伤心的泪水洒在离别时的酒杯中。

回忆起楚怀王梦见神女朝云暮雪的事情,让我不禁想到自己的登天之梦破灭。夜雨淅淅沥沥,何时才能和兄长一起睡在对床上,长久地相聚。

风雨雪交加急降,鹡鸰鸟在风雪中形影不离,鸿雁在风暴中惊慌地离散失群,无法成群飞行。

我相信兄长在归舟的时候会经常翘首望向天边,频频回首离别的方向,从今以后还要多寄来书信安慰我这个身处天涯的断肠人。

注释:
元明:黄庭坚的长兄黄大临,字元明,兄弟之间情深。
万里:指黄庭坚《书萍乡县厅壁》中记述兄弟相送之事,代指路途遥远。
相看:相对。
逆旅:旅店。
三声清泪:古乐府《巴东三峡歌》中的诗句,意为猿鸣三声泪沾裳。
觞(shāng):指酒杯。
攀天:代指仕途坎坷,阻力重重。
脊令:鸟名,即鹡鸰(jī líng)。
鸿雁:喻兄弟。
归舟天际:引用谢脁《之宣城出新林浦向板桥》诗句,意为在天际辨认归舟,云中分辨江树。
频书:经常通信。


诗文: 万里相看忘逆旅,三声清泪落离觞。
朝云往日攀天梦,夜雨何时对榻凉。
急雪脊令相并影,惊风鸿雁不成行。
归舟天际常回首,从此频书慰断肠。


相关标签:赠别抒情