诉衷情·芙蓉金菊斗馨香的译文及注释

译文及注释
译文:在接近重阳节的时候,荷花和黄色的菊花争相绽放。远处的乡村,秋色如画,树林间从浓密的红叶中透出稀疏的黄色,真是鲜亮可爱。在中原地区,秋雨很少,秋水没有波澜,清澈明净;天空高远,万里无云,平原仰视,上天宽阔没有边际,前路茫茫,把握不住。登高远望,看到鸿雁飞来,引起无限的思念。

注释:荷花:芙蓉的别称;黄色的菊花;斗:比胜;馨:散布得很远的香气。
重阳:农历九月九日,重阳节。
红树:这里指枫树;间:相间,夹杂。
流水淡:溪水清澈明净。
碧天:碧蓝的天空。
茫茫:广阔,深远。
目断:指望至视界所尽处,犹言凝神眺望;凭高目断:依仗高处极目远望,直到看不见。
鸿雁:即“雁”。大的叫鸿,小的叫雁。
思量:相思。


诗文: 芙蓉金菊斗馨香。天气欲重阳。远村秋色如画,红树间疏黄。
流水淡,碧天长。路茫茫。凭高目断。鸿雁来时,无限思量。


相关标签:婉约写景抒情诉衷情