西塞山怀古的译文及注释

译文及注释
译文:
王濬的战舰沿江东下离开益州,显赫无比的金陵王气骤然失色。
王濬的战舰沿着长江向东航行,离开了益州。金陵这座显赫无比的城市的威严顿时黯然失色。

千丈长的铁链沉入江底,一片降旗挂在石头城头。
长达千丈的铁链沉入江底,一面降旗悬挂在石头城的城头上。

东吴灭亡以后,在金陵建都的王朝都先后灭亡,如今的西塞山依旧紧靠长江。
东吴灭亡之后,曾在金陵建都的王朝相继灭亡,而如今的西塞山仍然紧靠着长江。

从今以后天下归为一同,故垒萧条长满芦荻秋风飒飒。
从现在开始,天下归于一统,旧时的城垒荒废,长满了芦苇和秋风瑟瑟。

注释:
西塞山:位于今湖北省黄石市,又名道士洑,山体突出到长江中,因而形成长江弯道,站在山顶犹如身临江中。
王濬:晋朝益州刺史。一作“西晋”。益州:晋朝时的郡治在今成都。晋武帝谋伐吴国时,派王濬造大船,从巴蜀出发,船上以木材建造城墙和楼阁,每艘船可容纳两千余人。
金陵:今南京,当时是吴国的都城。王气:帝王之气。黯然:一作“漠然”。
千寻铁锁沉江底:东吴末帝孙皓命人在江中架设铁锥,又用大铁索横跨江面,以阻拦晋朝的船只,但最终失败。寻:长度单位。
一片降幡出石头:王濬率领船队从武昌顺流而下,一直到金陵,攻破了石头城,吴国的皇帝孙皓到城门投降。
人世几回伤往事:一作“荒苑至今生茂草”。
枕寒流:一作“枕江流”。
今逢:一作“从今”。
“四海为家”两句:如今国家统一,旧时的壁垒早已荒芜。


诗文: 王濬楼船下益州,金陵王气黯然收。(王濬 一作:西晋)
千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。
人世几回伤往事,山形依旧枕寒流。
今逢四海为家日,故垒萧萧芦荻秋。


相关标签:唐诗三百首咏史怀古兴衰