译文及注释:
译文:
我的老朋友柳宗元被贬居永州,找到了一个好地方,在那里建造房屋,种植蔬菜,修建了池塘小岛,建起了亭台楼阁,取名为愚溪。柳宗元去世三年后,有一位僧人经过零陵,告诉我说:“愚溪已经不再像从前那样了。”一听到僧人的话,我无法控制自己的悲痛,就把听到的情况写成了七言诗,以表达哀悼之情。
溪水悠悠地流淌着,春天自然来临,草堂已经没有主人,燕子却依然飞回来。
透过帘子,只能看到庭中长满了野草,那一树山榴花,依旧盛开得烂熳。
草圣般的几行草书还留在断墙残壁上,当年亲手种植的千株柑树已经成了邻居的了。
只能看见里门上仍然挂着当年的通德匾,但只有柴车寂寞地在斜阳下进出。
当年的柴门和竹篱还依然存在,野草和青苔却一天天增多。
现在即使邻居有人懂得吹笛,但是老朋友谁能从这里经过呢?
注释:
愚溪:原名冉溪,柳宗元被贬居永州时改名为“愚溪”。
柳子厚:即柳宗元,子厚是柳宗元的字。谪:指官员降级,调往边远地方。
结茅树蔬:建造茅屋,种植蔬菜。
为:修建。沼:小池塘。沚(zhǐ):水中的小岛。
目曰愚溪:取名为愚溪。
无复曩时:不再像过去那样。曩,从前的,过去的。
胜:经得起。
恨:悲伤。这里指悼念之意。
悠悠:悠闲自在。
草堂无主:指柳宗元已去世。
中庭:庭中。
山榴:山石榴,又名杜鹃花、映山红。
草圣:东汉张芝善于草书,人称“草圣”。此处指柳宗元的墨迹,柳宗元是书法家,擅长章草。
木奴:柑橘树的别称。
里门通德榜:东汉孔融为北海相,非常敬仰郑玄,命高密县专门设立郑公乡,并将里巷的大门修得很高,使得较高的车马也能通过,称为通德门。此喻指柳宗元故居的里门。
樵车:柴车。
山阳:汉代县。