思帝乡·春日游的译文及注释

译文及注释
译文:春天的时候去郊外游玩,风吹着满头的杏花。原野小径上走来一个风度翩翩、仪表堂堂的少年,我想如果能嫁给他,这一生就满足了。即使被他无情地抛弃了,我也不会后悔。

注释:《思帝乡》是唐代教坊曲名,后来用作词牌。这首词的字数有三十三至三十六个字,平韵。这篇词的韵脚分别是“游”、“头”、“流”、“休”、“羞”。陌指田间东西方向的道路,这里指野外的道路。年少即指少年,青年人。足是程度副词,表示非常。风流指风度潇洒,举止飘逸,洒脱放逸,风雅潇洒。妾是古代女子对自己的谦称。拟表示定、准、必的意思,与“打算”的用法不完全相同,表示想要。与表示给,这里省略了宾语。休在这里指喜悦、欢乐。纵即纵然,表示即便。弃表示抛弃、弃置。不能羞表示不会感到害羞后悔,即也不在乎。纵被二句表示即使被他无情地抛弃了,我也不会后悔。


诗文: 春日游,杏花吹满头。陌上谁家年少,足风流?
妾拟将身嫁与,一生休。纵被无情弃,不能羞。


相关标签:宋词三百首婉约春游写景恋情思帝乡