译文及注释:
译文:
分别半年你我音书断绝,短短的一寸离肠也郁结着万千愁情。相见很难,分别却很容易,转眼又到了玉楼繁华似雪的时节。
暗暗相思,无处诉说,愁过白天又愁烟云遮明月,愁到此时心情更凄恻。伤心的眼泪不停流淌,打湿红色衣袖。
注释:
书:《全唐诗》作“信”。这里指音书,即书信。
“一寸”句:意谓短短的一寸离肠也郁结着万千愁情。离肠:犹离情。结:谓离愁郁结。这句话表达了作者内心深处的离愁苦闷。
玉楼:即闺楼。花似雪:梨花如雪一样白。指暮春时节。这里描述了时节的变化,从分别到相见的时间转瞬即逝。
烟月:指月色朦胧。形容夜晚的月色被烟雾遮蔽。
红袖:妇女红色的衣袖。黦(yuè):黑黄色。此指红袖上斑斑点点的泪痕。晋周处《风土记》:“梅雨沾衣,皆败黦。”这里形容了作者伤心的眼泪不停流淌,打湿了衣袖。