译文及注释:
译文:在春夜里,滴漏声急促,灯烛即将熄灭,一次又一次地点燃残烛。整个夜晚,屋外的春风摇撼着翠竹,扰乱着人的梦魂,断断续续。在闺房中,有一位娇媚如玉的美人,夜夜空守绣屏,孤枕独眠。在无聊的时候,她抱起琵琶弹奏起旧曲,她的眉黛像翠绿的远山一样。
注释:谒(yè)金门:唐代教坊曲名,用作词调首次见于此。这个调子还被称为《出塞》、《空相忆》、《花自落》、《垂杨碧》、《春早湖山》等。
春漏促:春夜滴漏声急促。漏促,计时的滴漏声急促。
金烬(jìn):灯烛燃尽后的余灰,金花烛的余烬。金,在这里指金花烛,即雕镂金花的蜡烛。烬,燃烧之后的残余物。
娇娆:形容美丽妩媚。在这里指代美女。也有写作“娇饶”。
寻旧曲:寻找往日与情人共赏的曲调。
“远山”句:指眉黛像远山一样翠绿。