译文及注释:
译文:当我感到苦闷无聊时,常常以酒来解愁。加上春天即将结束,更让人感到伤感。我邀请他在黄昏时分,在人静、月上树梢的时候,在细柳掩映的街巷相见。我拿着他赠送的团扇进行占卜,预测他是否会按约前来。结果,在墙根扑住了一对双栖双宿的蝴蝶。
我笑得无法言说,但在惊喜之余,还是有些担心和不安。我高兴得手舞足蹈,就像早春的雪一样。夜已经很深了,不时传来阵阵轻寒。我一腔相思之情,像游丝一样,无处寄托。我依靠在开满白花的梨树下,好像瘦削了许多。
注释:踏莎行:词牌名,又名《柳长春》、《喜朝天》等。双调五十八字,仄韵格。又有《转调踏莎行》,双调六十四字或六十六字,仄韵。
殢(tì)酒:苦闷无聊之时以酒解愁,为酒所病。
把:拿,持。
团扇:一种丝制小圆扇,古时女子用来遮面。
卜:占卜,预测吉凶之兆。
颠狂:谓高兴得手舞足蹈。
前春:早春。
著(zhuó):依附,牵系。
人如削:谓人好像瘦削了许多。