译文及注释:
译文:
水边沙地树少人稀,
By the water's edge on the sandy land there are few people and sparse trees.
满腹离愁又被晚钟勾起。
My heart is filled with the sorrow of separation which is stirred up by the evening bell.
野泉侵路不知路在哪,
The wild spring encroaches on the road but I don't know where the road leads.
不遇山僧谁解我心疑。
I haven't encountered a mountain monk who can solve my doubts.
注释:
从叔象:韦象先是韦希仲的儿子,是韦应物的上一辈。诗题中漏掉了“先”字(参考傅璇琮先生的考证)。