塞下曲·秋风夜渡河的译文及注释

译文及注释
译文:
秋风在夜晚暗暗吹过边塞的河流,吹过雁门的桑田,边地一片萧瑟。远远地能够看见胡地有人在打猎,虽说还不是秋天,边塞却已经十分寒冷,战士们只能在严霜中风餐露宿。在战场上,兵士们被分成五道作战,孤军奋战,身经百战。战士们虽然英勇,结果功劳多的反而会被下狱,想起这,真是让战士们伤心啊。

注释:
雁门:雁门关在今山西代县,为古塞,地势雄险。
鞴(bèi)马:谓装备坐骑,不卸鞍鞯鞴。鞴,用革制成,射箭的时候用来束衣袖。

补充:
边塞(biān sài):指边境地区,特指边境的要塞或关隘。
河流(hé liú):指水流较大的河道。
桑田(sāng tián):指河流冲刷形成的平坦河谷地带。
萧瑟(xiāo sè):形容景象凄凉、寂寥。
胡地(hú dì):指北方民族的地区。
风餐露宿(fēng cān lù sù):形容在户外无固定住所,吃风宿露。
孤军奋战(gū jūn fèn zhàn):指一个部队独自奋战,没有其他支援。
功劳(gōng láo):指在战斗中表现出的成绩或贡献。
下狱(xià yù):指被关押在监狱中。


诗文: 秋风夜渡河,吹却雁门桑。
遥见胡地猎,鞴马宿严霜。
五道分兵去,孤军百战场。
功多翻下狱,士卒但心伤。


相关标签:乐府边塞战争