满江红·燕子楼中的译文及注释

译文及注释
译文:
在燕子楼中,又度过了几个春秋岁月的煎熬。怀念着青春美好的时光,就像美人乘坐鸾车上仙境一样,都已经像梦一般飘逝。容颜悄悄地枯萎,衣带渐渐地宽松,珠泪成串滚落,湿透了花钿鬓旁。最无缘无故的是,芭蕉叶的影子倒映在窗纱上,青灯也刚好熄灭。

曲池合拢,高台倾毁,人问万事,哪能一一诉说。面对着南阳阡墓,襟袖上洒满了泪血。人情世态,就像变化无常的风雨;我矢志不移,本来就是一轮不变的明月。可笑乐昌公主,曾经有过那么一段美好风流的时光。最终不免像铜镜一样残缺。

注释:
满江红:词牌名,九十三字,上片八句,下片十句。调有仄韵、平韵两体。仄韵词宋人填者最多,其体不一。
王夫人:王清惠。后山,陈师道字,他的集中有《妾薄命》篇。
燕子楼:在江苏铜山县城西北隅。张建封筑。
鸾仙阙:仙阙,仙境。
衣带缓:指消瘦。
花钿(diàn):古代妇女头上的妆饰。
南阳阡上:南阳,今河南沁阳县。阡,墓道,指王清惠所葬地。
菱花缺:指南朝徐德言、乐昌公主破镜重圆的事情。


诗文: 和王夫人《满江红》韵,以庶几后山《妾薄命》之意。燕子楼中,又捱过、几番秋色。相思处、青年如梦,乘鸾仙阙。肌玉暗消衣带缓,泪珠斜透花钿侧。最无端、蕉影上窗纱,青灯歇。
曲池合,高台灭。人间事,何堪说!向南阳阡上,满襟清血。世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。笑乐昌、一段好风流,菱花缺。


相关标签:婉约爱国满江红