译文及注释:
译文:淋了雨的净蝉在树上得意鸣叫,经过雨水的洗涤,尘土不再扬起,回家的路清晰可见。
病愈之后饮酒不知满足,睡梦醒来,靠着楼栏远远眺望,心中涌起无限乡情。
乌鸦带着斜阳的日光投射进古寺,草儿带着野外的景色进入荒城。
我又放弃了菊花的家园之约,只觉得秋风从发上生起。
注释:
快哉亭:位于彭城(今江苏徐州)东南角城隅上,原为唐代薛能阳春亭的遗址,宋代李邦直改建,苏轼在徐州时题名为“快哉”。
经雨:淋过雨。
清蝉:干净的蝉。清,干净。
征尘:路上扬起的尘埃。
断处:没有扬尘的地方。
病来:指病愈之后。
厌:饱足。
倚楼:指倚着楼栏远望。
情:指思念故园的情感。
古刹:古寺。
将:带引。
黄华:菊花。