译文及注释:
译文:她的脸红得像花一样含羞,因为她莞尔一笑,羞容随之消失。她的腰肢像柳条一样摆动着,相偎相挨地走着。春天的白日太长了,她感到倦意浓厚,于是走下楼台。她以水面为镜子,姑且整理鬓发。想起即将分别,她倚着栏杆,没有任何情绪。她兜起脱落的绣鞋,眉目传情,懒得归来。
注释:浣溪沙:原唐教坊曲舞曲名,后用作词牌名。又称为“小庭花”、“满院春”等。
柳腰:形容女子腰身娇柔细软。
兜鞋:鞋后跟脱落,以手拔起。
牵系:牵引。此处指眉目传情。