青玉案·钉鞋踏破祥符路的译文及注释

译文及注释
译文:正好下过雨,道路泥泞不堪,考生们都穿上钉鞋前往京城内的考场。身穿白衣的考生们像一群群白鹭一样涌向考场。他们携带着试卷,戴着各种样式的头巾。考场上有很多士兵和武官,想要偷偷携带资料是不可能的。

时间一点点过去,天色渐晚,坐在场屋里的考生们束手无策,只能随便写几句凑数。要问他们的困苦和痛苦有多深?只有两根蜡烛,半碗变质的饭菜,还有一阵更让人感到凄苦的黄昏雨。

注释:祥符路:借指京城内。
盝:古代一种竹制的盒子。
幞头:宋代通用的头巾,内衬桐木,外加条巾垂下,形式多样。
八厢儿事:南宋吴自牧《梦粱录》中记载:“士人在贡院中,有巡廊军卒贩卖砚水、点心、泡饭、茶、酒、菜、肉等物品。也有八厢太保巡廊的事情。”南宋的制度多继承自北宋,所以《梦粱录》中的记载也可以作为参考。
备员:凑数,填补人数不足。
盂:盛饭的容器。


诗文: 钉鞋踏破祥符路。
似白鹭、纷纷去。
试盝幞头谁与度。
八厢儿事,两员直殿,怀挟无藏处。
时辰报尽天将暮。
把笔胡填备员句。
试问闲愁知几许。
两条脂烛,半盂馊饭,一阵黄昏雨。


相关标签:青玉案