译文及注释:
译文:忧愁的情绪像落叶一样散落满地,然而这种忧愁却无人能够理解。露水打湿了竹叶的倒影,我孤零零地站在空荡的台阶上,只有曾经一起照耀我们的斑竹月色能够安慰我的心情。
我宁愿让自己冷漠无情,不因多情而心力交瘁。阵阵歌声催得我心肠寸断,对着墙壁读着你的信笺,不禁想起当初在灯前呵着热气暖手,为你写下心中的曲折。
注释:虞美人:词牌名,唐代教坊曲。最初是用来咏唱项羽宠姬虞美人的,后来以此为名。又有“一江春水”、“玉壶水”、“巫山十二峰”等称呼。这是一种双调词,共有五十六个字,上下两部分各四句。
秋夕:农历七月七日的晚上。信步:随意漫步。
愁痕:指青苔的痕迹。
琅玕(Iàng gàn):像珠子一样美丽的石头。这里用来形容竹子的青翠。
闲阶:空荡寂寞的台阶。
潇湘:指湘江,因其水清深而得名。
“红笺”二句:意思是说信笺仍然存在,而信中模糊的字迹让人想起当初在夜灯下呵着手写字的情景。向壁,出自李白的《草书歌》:“起来向壁不停手,一行数字大如斗”,原本指的是面壁在墙上写大字,这里是指不停地在纸上写字。