减字木兰花·画堂雅宴的译文及注释

译文及注释
译文:
在华美的大厅里,正在举行一场高雅的宴会。刚刚开始弹奏第一章的时候,琵琶的琴弦被轻轻地拢起来,慢慢地捻动,细长的手指像嫩葱一样。弹奏的方式低沉而忧郁,带着无尽的忧愁和怨恨,花月的音乐自有它无限的意境。舞女的身姿轻盈而美好,倚着檀槽却无法弹奏出一首完整的曲子。

注释:
减字木兰花:原唐教坊曲,双调四十四字,与“木兰花”相比,前后片第一、三句各减三字,改为平仄韵互换格,每片两仄韵,两平韵。
画堂雅宴:在彩绘厅堂举行歌舞宴会。
朱弦:华美琵琶的琴弦。抹:琵琶的弹奏手法,一抹即乍弹。
入遍:开始弹奏第一章。遍,在曲调中是一种解释,即一章。
捻:搓动。拢:抚摸。都是琵琶的弹奏手法。
“玉指”句:形容琵琶女的手指细嫩如葱白。
拨头:舞蹈的名字。憁利,失意的样子。
红粉轻盈:指舞女轻盈而美好。红粉,妇女化妆用的胭脂和白粉。代指美女。
香檀:即檀槽,弦乐器上用来架弦的架子。


诗文: 画堂雅宴。一抹朱弦初入遍。慢捻轻笼。玉指纤纤嫩剥葱。
拨头憁利。怨月愁花无限意。红粉轻盈。倚暖香檀曲未成。


相关标签:写人抒情同情减字木兰花