译文及注释:
译文:在午夜,明亮的月亮高悬天空,厚重的帘子内静谧无声。深闺中飘渺的烟雾,缠绕着纷乱的思绪。她独自躺在床上,依然留着淡淡的妆容。
当年,她是多么珍惜花一样的容颜,如今却无法再回首过去的欢情。当花儿含着露水的泪水,残月西沉的时候,陪伴她的,只有那被锦被浸透的阵阵寒意。
注释:
⑴菩萨蛮:词牌名。
⑵当午:指月亮悬于正中天。
⑶帘:疆村本《尊前集》作“门”。
⑷麝烟:火燃麝香所散发的香烟。唐人成彦雄《夕》:“台榭沉沉禁漏初。麝烟红烛透虾须。”烟,雪本作“香”。
⑸卧时:雪本作“梦魂”。薄妆:淡妆。薄妆者与秾妆相对,谓秾妆既卸,犹稍留梳裹,脂粉匀面。古代妇女秾妆高髻,梳裹不易,睡时稍留薄妆,支枕以睡,使髻发不致散乱。
⑹“花露”句:谓拂晓前残月尚明,花露正浓。
⑺锦衾:锦制的被子。《诗经·唐风·葛生》:“角枕粲兮,锦衾烂兮。”