译文及注释:
译文:我和好友一起带着酒去郊游,却发现一夜的风雨已经将梅花摧残殆尽。梅花枝头上的孤鸟独自鸣叫,啄食花心,然后飞向天空。在我心爱的女子纤纤玉手的一件崭新的春衣上,还残留着缝制时的线头。可惜现在梅花的芬芳凋谢,她也被困在深深的庭院,我们再也无法相见了。
我站在原地凝望着我们曾经一起游玩的地方,如今只剩下那天我们系马的垂柳和熟悉我的鹦鹉。当我从梦中醒来时,我的爱人又在哪里呢?我只能借助梁间的燕子将我的深情传达给她,问问她现在过得怎样。当初我们怎么能想到会虚度时光,浪费青春呢。
注释:
月下笛:词牌名,调自周邦彦的《片玉词》,因词中有“凉蟾莹彻”和“静倚官桥吹笛”的句子,所以取此名。
壶:酒器。
梅花过了:指梅花被风雨打落在地。
幽禽:栖息在幽静地方的小鸟。
香心:花心。
柔荑:形容女子娇嫩的纤纤玉手,像初生的柔嫩茅草。
残茸半缕:指女子为他缝制的春衣上还残留着一缕线头。残茸指缝制衣物时用过的线头。
玉钿:古代女子的首饰,此处形容落下的梅花像钗钿一样。
朱门:红漆大门,指心爱的人所居住的地方。
认郎鹦鹉:只有架上的鹦鹉还能认得我。
彩云:比喻美好的事物或命运不佳的佳人。
倩:借助。
吟袖:诗人的农袖,此处指作者自己。
弓腰:形容女子纤细柔软的腰肢,舞蹈时腰部弯曲的姿态。
恁:如此。