汉宫春·次韵稼轩蓬莱阁的译文及注释

译文及注释
译文:
西施一顾倾覆了吴国的故事流传至今,而西施本人已经不见了,眼前只有笼罩在鉴湖烟雾中的迷茫。当时的事情就像下棋一样,也是天意所安排的。越国的大夫文种逝去了,真是可惜,更可笑的是人世间的变幻,千年过去了却像是昨天发生的事情。我已经游玩得很疲倦了,在夜晚里乘船漂流,想要静一静,似乎有水鸟在呼唤我。

蓬莱阁对面的秦望山一片碧绿,只是担心山下的越王故垒已经长满了草,现在正在有人砍柴。如今我倚在栏杆上微笑,但并不感到高兴。有侍女在唱歌,还请松林的风伴奏,确实是一件乐事。但我更希望等到西山的月亮落下,迎来大宋江山百鸟齐唱的黎明。

注释:
⑴汉宫春:这是一个词牌名,《高丽史·乐志》中有一首名为《汉宫春慢》的词曲。《梦窗词集》中收录在“夹钟商”中。这首词共有96个字,前后两段各有四个平韵。
⑵蓬莱阁:指的是浙江绍兴卧龙山上的蓬莱阁。
⑶一顾倾吴:指的是西施的故事。吴王夫差因为西施而荒废朝政,最终被越国所灭。
⑷苎萝人:指的是西施。西施出生在越国苎萝村。
⑸重湖:即鉴湖,位于浙江绍兴的西南部。
⑹对弈:下棋。这里比喻吴、越两国之间的争斗。
⑺大夫:指的是越国的大夫文种。卧龙山原名种山,这里有文种的墓,文种因功劳而被杀害。
⑻须臾:表示很短的时间,片刻之间。
⑼秦山:即秦望山,位于绍兴的东南部。秦望山上有秦始皇游玩时的石碑。
⑽越王故垒:指的是越王勾践筑的越王台,位于卧龙山的西侧。
⑾樵苏:指的是打柴割草的人。
⑿小丛解唱:侍女盛小丛擅长唱歌。
⒀竽:一种类似笙的乐器。
⒁月落:这里指的是黎明。
⒂啼鸟:指的是鸣叫的鸟类。


诗文: 一顾倾吴。苎萝人不见,烟杳重湖。当时事如对弈,此亦天乎。大夫仙去,笑人间、千古须臾。有倦客、扁舟夜泛,犹疑水鸟相呼。
秦山对楼自绿,怕越王故垒,时下樵苏。只今倚阑一笑,然则非欤。小丛解唱,倩松风、为我吹竽。更坐待、千岩月落,城头眇眇啼鸟。


相关标签:写景怀古感慨汉宫春