醉高歌·感怀的译文及注释

译文及注释
译文:在京城观赏了十年燕月、笙歌宴舞的生活,到吴地后,两鬓已经有了点点白霜。西风吹起,引起了思归品鲈鱼之念,而此时人已经步入晚年。

人生的兴盛与衰败,官场上的美好时光、美景、快乐和享受,都只是虚幻的泡影,人生中的荣华富贵只是转瞬即逝。

长江畔,翠柳含烟,远远望去,一片青翠莽苍;微风拂起,江水波光粼粼,似乎带有一丝寒意。道别后,只听到那令人心碎的《阳关》旧曲低声吟唱,因为害怕远行者听到后会更加伤感。

多年的为官生涯令人感叹,一曲琵琶传递思绪;与友人分别,在月白风清的夜晚乘船离开九江,最怕在木兰舟中听到那淅淅沥沥的夜雨声。

注释:中吕:宫调的一种,元曲中常用的宫调之一。
醉高歌:中吕宫曲牌名,也属于正宫。又名“最高楼”,小令中也使用。
燕(yān)月歌声:以战国时期荆轲的故事为典故。燕指的是元京城大都。
霜:比喻白发。有一种说法认为“吴霜”指的是江南的寒霜。
“西风”句:引用西晋张翰的典故。此处作宾语,指思念故乡。
已在:也有一种说法是“晚节”。桑榆晚景:原指太阳落山的景象。此处比喻年老。东隅指的是太阳升起的地方;桑榆指的是太阳落山的地方。
傀(kuǐ)儡(lěi)场:演傀儡戏的地方。也比喻官场。
荣枯:比喻人世间的盛衰、贫富。
四并:指美好时光、美景、快乐和享受四者同时遭遇。
十年:多年。
书剑:指文人的游宦生涯。
长吁:即长叹,指多年的为官生涯真令人感叹。
暗许:暗中许诺。
湓浦(pǔ):即湓水。


诗文: 十年燕月歌声,几点吴霜鬓影。西风吹起鲈鱼兴,已在桑榆暮景。
荣枯枕上三更,傀儡场头四并。人生幻化如泡影,那个临危自省?
岸边烟柳苍苍,江上寒波漾漾。阳关旧曲低低唱,只恐行人断肠。
十年旧剑长吁,一曲琵琶暗许。月明江上别湓浦,愁听兰舟夜雨。


相关标签:思乡感慨人生