译文及注释:
译文:
她唱完一支新创作的曲调,我们一起在雨金斗中畅饮美酒,正是秋霜初降的时候。她伸出纤纤素手,深情地为我剖开了黄柑。红色的窗帘飘满了花瓣,她倦倦地坐在窗下绣花,轻轻地唱起一曲又一曲缠绵多情的春词。歌声中,红烛渐渐燃尽,熏香袅袅,被子已经温暖。这样美好的夜晚,我真害怕时间会轻易地过去。
在拂晓时,吴地的鸿雁穿过彩云飞去后,我感到百感交集,思念无限,顿时连酒都喝不下去。如果还能再见到她翠袖韵舞,彩扇纷飞,我一定要在她的歌声中喝个烂醉。我的醉魂将在梦中化作挺拔瘦劲的梅花,陪伴她在梅树旁唱起新曲。
注释:
青玉案:词牌名,取自张衡的《四愁诗》。六十七字,前后片各五仄韵,也有第五句不用韵的版本。
新腔:新创作的曲调。
金斗:一种酒器,即金勺。
柑(gān)手:果名,属于橘子类。
红窗:闺房中的窗子。
春词裁烛:在烛光下吟诗。春词指情诗,裁烛指剪去烛心的余烬。
夜香温被:用熏炉烘暖被子。
银壶:古代计时器,用银制成。
吴天:指吴地。
云飞:喻情人分离。
疏:稀少。