译文及注释:
译文:
贫家的女儿不懂得华丽丝绸的芳香,想要通过媒人来找个好婚姻更感到悲伤。
谁能够欣赏我高尚的品格和情调?却都喜欢时下流行的朴素妆扮。
敢夸自己手指灵巧,能够绣出精美的针线作品,决不会整天为了争长比短而修饰眉毛。
非常懊恼地恨着每年手里拿着金线绣花,都是为了富人家的小姐做嫁衣裳。
注释:
蓬门:用蓬茅编织的门,指穷人家。
绮罗:华丽的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。
拟:打算。托良媒:请好的媒人帮忙。
益:更加。
风流高格调:指高雅的妆扮。风流:指优雅的姿态。高格调:高尚的品格和情调。
怜:喜欢,欣赏。时事俭梳妆:当时妇女的一种妆扮。称为“时世妆”,又称为“俭妆”。时世:当时的时尚。
针:《全唐诗》作“偏”,注解中写作“一作纤”。
斗:比较,竞赛。
苦恨:非常懊恼。压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手法,这里作动词用,表示刺绣的意思。