好事近·富贵本无心的译文及注释

译文及注释
译文:我本来无心追求富贵,为什么轻易地离开了家乡?结果招来了山中猿鹤的怨恨,辜负了隐居处的新月凉秋。我刚想在囊中的锥子中脱颖而出,却没有看清现在是什么时候。我驾着小车回到故乡的林匠,却被豺狼档住了路口。

注释:富贵本无心:原本没有追求富贵的意思。
轻别:轻易地离别。
猿惊鹤怨:孔稚圭的《北山移文》中写道:“蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猿惊”。指山中的夜鹤和早晨的猿猴都感到悲伤和惊恐,因为隐士抛弃它们出来做官。
薜萝(bì luó):薜荔和女萝的合称,代指隐士所居之地。
囊锥(náng zhuī):口袋中的一种尖锐的钻孔工具。这里比喻贤士才能突出。
巾车:有披盖的车。
豺狼:比喻残害主战派的权奸秦桧。
辙(zhé):车轮所碾的痕迹。
当辙:当道。


诗文: 富贵本无心,何事故乡轻别。空惹猿惊鹤怨,误薜萝秋月。
囊锥刚强出头来,不道甚时节。欲命巾车归去,恐豺狼当辙。


相关标签:抒怀讽刺忧愤好事近