鹊踏枝·过人家废园作的译文及注释

译文及注释
译文:在废弃的园子里,一片茫茫春草青翠茂密,却无法留住春光。野藤和荆棘占据了道路,妨碍着行人的步履。不懂得性情的柳絮偏偏在风中飘舞,密集地轻轻地落在人们的脸上。

这个院子里有花木的主人是谁呢?一朵孤单的鲜花正在墙角里绽放,非常耀眼。不要责怪没有人来采摘它,因为它开在春天即将过去的时候,真的不是时候啊!

注释:鹊踏枝:词牌名,即“蝶恋花”,又名“凤栖梧”等。是一种词牌,有六十个字,上下两部分各有五句,四仄韵。
漠漠春芜:茫茫一片春草。漠漠表示广阔无边的样子。
春芜:春天的草,呈碧绿色。
春不住:春天已经过去了。
碍却:妨碍。
蒙蒙:一作“濛濛”,形容雨雪云雾迷茫的样子。这里指飞絮在空中飘舞。
绣院:指有花木的院子。
明:指花朵绽放的耀眼。
如许:这样。
不合:不应该。
阳春:温暖的春天。


诗文: 漠漠春芜春不住,藤刺牵衣,碍却行人路。偏是无情偏解舞,蒙蒙扑面皆飞絮。
绣院深沉谁是主?一朵孤花,墙角明如许!莫怨无人来折取,花开不合阳春暮。


相关标签:写景抒情怀才不遇情怀鹊踏枝