洛阳陌的译文及注释

译文及注释
译文:
那个面貌如白玉般美丽的少年是谁家的?他已经回到了天津桥。
在洛阳城东的大道上观赏花朵,惊动了洛阳的人们都来看他。

注释:
洛阳陌:也叫做“洛阳道”,是古代的一首乐曲名。属于横吹曲辞。
白玉:比喻面容明亮、白皙如玉的容貌。
白玉谁家郎:这是引用西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事。《晋书·潘岳传》记载:“(潘)岳姿仪美丽,辞藻华丽,尤擅长写哀诔之文。年轻时带着弹琴出洛阳道,妇女们遇到他,都纷纷拉着他的手,围绕着他,投给他水果,最后车子满载而归。”
天津:洛阳的一座桥的名字,位于洛水上。
东陌:洛阳城东的大道,那里桃李花开,阳春时节,城中男女都去那里观赏花朵。
引用潘岳的典故。《世说新语·容止》:“潘岳有着美丽的容貌和神情。年轻时带着弹琴出洛阳道,妇女们遇到他,都纷纷拉着他的手,围绕着他。”梁简文帝的《洛阳道》:“玉车争相早晨进入,潘果满满的高箱。”


诗文: 白玉谁家郎,回车渡天津。
看花东陌上,惊动洛阳人。


相关标签:乐府春景壮志难酬怀才不遇