次韵雪后书事二首的译文及注释

译文及注释
译文:
在江边的几株梅花真是让人感到忧伤,我拄着藜杖在树下徘徊,离开又回来。
先前白雪覆盖在梅花上,看不出是雪还是梅,花朵无处可寻。昨天夜里伴着明亮的月光,梅花依然在严寒中盛开。
今天我想折下几枝送给我远方怀念的人,可惜相思之苦已经化为灰烬。
我在树下沉思良久,直到日暮时分,寒鸦归巢,远远地望着那扇柴门,独自回去。

注释:
⑴次韵:旧时古体诗词写作的一种方式,按照原诗的韵和用韵的次序来和诗。书事:记事。书是指书写、记录的意思。
⑵劫成灰:古印度传说中,世界经历若干万年毁灭一次,重新开始,这样一个周期叫做一“劫”,后人借用“劫”指天灾人祸。“劫灰”本为“劫火”之余灰,此处指灾祸后留下的残迹。


诗文: 惆怅江头几树梅,杖藜行绕去还来。
前时雪压无寻处,昨夜月明依旧开。
折寄遥怜人似玉,相思应恨劫成灰。
沉吟日落寒鸦起,却望柴荆独自回。满山残雪对虚堂,想似当年辋口庄。
门掩不须垂铁锁,客来聊复共藜床。
故人闻道歌围暖,妙语空传醉墨香。
莫为姬姜厌憔悴,把酒论文话偏长。


相关标签:怀友忧虑