渔家傲·和程公辟赠的译文及注释

译文及注释
译文:在渝州城头,长满了暮春的草,我们在重重的巴山相遇。你先回到故乡,就像燕子回到了自己的巢穴,而我还留在异乡,像花儿离开了树木。酒杯频繁举起,不停地举杯劝酒,不停地举杯劝酒。瞿塘江水宽广,很难渡过。

在天外的苏州,有一条通往清霅的路,你家恰好住在苏州。你折下柳枝送给我,真是情深意重。满眼绿色的柳树随风舞蹈,一直送你到江南。

注释:渔家傲:词牌名。
程公辟:名师孟,曾担任夔州路刑狱的主管。
巴子:指渝州,周代为巴子国,即今巴县。
巴山:东汉末刘璋在四川置巴郡、巴东、巴西三郡,合称“三巴”。这里的巴山指巴子一带。
占巢:相传燕子在立春后清明前从南海飞回我国。燕子有飞回原栖息地住旧巢的习性。
花脱树:指花开后花瓣从树枝上落下。
瞿塘:瞿塘峡。
吴门:今苏州市。
清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吴兴。
春满缕:指刚折下的柳枝,春意盎然。
将:持,拿。
江南:泛指两人的家乡。


诗文: 巴子城头青草暮,巴山重叠相逢处。燕子占巢花脱树。杯且举,瞿塘水阔舟难渡。
天外吴门清霅路。君家正在吴门住。赠我柳枝情几许。春满缕,为君将入江南去。


相关标签:赠别友情写景渔家傲