译文及注释:
译文:琵琶的声音就像琢磨玉器一样,声音像春天的鸟儿鸣叫,像冰雹落在冰下。醉倒在酒杯前,又感到寒意袭来,就像湖上刮起的风吹进了座位上。
弹奏《转关六幺》琵琶曲,琵琶的琴弦发出像春天流水一样的声音,给人一种流动的美感。当五更即将结束,月亮落下时,请继续弹奏高昂的宫调。
注释:减字木兰花:原本是唐代教坊曲,有双调四十四字,与“木兰花”相比,前后两句各减去三个字,改为平仄韵互换的格律,每句有两个仄韵和两个平韵。
响琢(zhuó):即响玉,比喻乐声像敲击玉石一样,清脆悦耳。
花上春禽冰上雹(báo):春天花上的禽鸟,寒冬冰雹击地,比喻乐声时而柔和明亮,时而冷峻高亢。
尊:同“樽”,指酒杯。
湖:此处指颍州西湖。入座寒:此词与《九月十五日观月听琴西湖示座客》同时作于深秋月夜,寒意袭人。
转关镬(huò)索:传说是两首古曲。
春水流弦:比喻曲声流动的美感。霜入拨:重。拨指拨弦的工具。
更阑:指五更即将结束的时候,相当于“拂晓”。
宫高奏独弹:独自弹奏高昂的宫调。