译文及注释:
蝜蝂(fùbǎn):一种黑色小虫,背部隆起可以负载物体。
辄(zhé):立即,就。辄持取:立即抓取。
卬(áng):仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里指被东西压倒。
或:有时。
去:除去,拿掉。负:负担,指小虫背上的东西。
苟:只要,如果。
故:原来。
好(hào):喜爱。上高:爬高。
已:停止。
嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
货:这里指财物。
厚:动词,增加。室:家。
怠(dài):松懈。
踬:跌倒,这里指垮台失败。
黜(chù)弃:罢官。
迁徙:这里指被流放到边远地区。
诗文: 蝜蝂者,善负小虫也。
行遇物,辄持取,卬其首负之。
背愈重,虽困剧不止也。
其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。
人或怜之,为去其负。
苟能行,又持取如故。
又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。
及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾。
日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。
虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。
亦足哀夫!