译文及注释:
译文:黄昏时分,我站在栏杆边,思绪如此飘渺无际。就在孤山塔后小阁的西边,有一间幽僻的僧房。
远眺,眼前是一片茂密的树林,阴暗的寺院,像一幅退色的古画;水面上漂浮着零星的葑田,仿佛是从棋盘上割下的方格子。
秋天的景色苍凉,万物凋零,只有归鸟偶尔掠过;夕阳西沉,宁静而朦胧,只见寒烟缕缕升起。
我尤其喜欢它与我的房舍相邻。等到雪花纷飞的时候,我要再来,欣赏那银装素裹的景色。
注释:孤山指的是浙江杭州西湖的孤山,诗人在此隐居。端上人是和尚的名字。上人是佛教对具备德智善行的人的尊称。写望指写下所见之景。
底处指何处。阑即栏杆。眇通渺,此处指思绪悠长。
偏即侧。
“阴沉”句表示色泽黯淡的林间寺庙像一幅画。阴沉指色泽黯淡。
“零落”句表示零星飘在水面上的一块块葑田就像棋盘上的方格子。枰即棋盘,此处以棋盘方格喻葑田。葑指菰根,即茭白根。葑上田,又称架田,是指在沼泽中用木头搭建架子,铺上泥土和水生植物,使其浮于水上的农田。
庐指房舍。