不见的译文及注释

译文及注释
译文:
很久没有见到李白了,他故意表现得疯狂,真令人悲哀。
世上那些人都想杀了他,只有我怜惜他是个人才。
他思维敏捷,写下了一千首诗,漂泊无依只有酒能消愁。
匡山上有你读书的旧居,头发花白了就应该回来。

注释:
“李生”句:李生,指李白。杜甫与李白在745年在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
佯(yáng)狂:故作颠狂。李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,被关押在浔阳狱,不久又被流放到夜郎。有人认为他有叛逆之罪,应该被杀。
怜才:爱才。
匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾在此读书。
“头白”句:李白此时已经61岁。杜甫在成都,如果李白返回匡山,久别的老友就可以相见了,所以说应该回来。


诗文: 不见李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。


相关标签:写人不见